Thursday, 17 February 2011

A Novelist's Farewell to Auxlangs

A year ago I began this amazing journey, essentially in search of a constructed international auxiliary language in which I could write novels for a global audience. The idea was to find a language easy enough for readers to learn relatively quickly, well enough to read and enjoy a novel, but which was still powerful enough and unambiguous enough to allow literature of the highest standard.

I worked incredibly hard on this quest. The first thing you will notice, if you pick a dozen posts at random and read them, is that I continually changed my mind. Again and again and again and again I would make little lists of the languages which I had 'decided' to learn above all others, but I would stick to learning them only for a few days or a few weeks before creating a new list of languages, often dramatically different from the previous list. This was a symptom.

One month I would be singing the praises of a particular auxlang; the next I would abandon it in disgust. To make matters worse, I went through the entire cycle about three or four times, shuffling languages like cards in a hopelessly loaded deck and dealing them out to myself over and over. I attempted to learn most of the major auxlangs about four times, and when either failure or disappointment came, as it always inevitably did, I wondered if the problem was me (not the languages). Perhaps if I had only tried harder it would have worked out, I thought. This was another symptom.

Finally I came around to learning Esperanto for about the fourth time, since it was the only auxlang still standing as a reasonable choice for the novelist who wishes to write for readers who have no knowledge of any European language. Unsurprisingly my conclusion, like the first three times around the linguistic merry-go-round, was that Esperanto was simultaneously excessively difficult and excessively ambiguous and overall was woefully inadequate. It is one thing to be rather too difficult. It is another thing to be rather too ambiguous. But to learn a language which is simultaneously difficult and ambiguous? Another symptom.

There is a rather large and smelly clue here. What causes all these incredibly intelligent and creative language designers to keep drafting new languages despite the existence of Esperanto? And what caused me to go on a gigantic trek through every auxlang I could find, despite trying Esperanto first? Obviously the answer is that Esperanto, despite its relative popularity, is deeply flawed and that its flaws are not minor but are actually unacceptable. Yet despite a plethora of competing auxlangs, none is today a significant success in terms of number of speakers; most have a few dozen speakers at best. Another symptom.

So putting all these symptoms together what can we conclude? That unfortunately there is no currently available constructed international auxiliary language which is well suited for global literary use at this point in time. There are some languages which show considerable potential but most of them are either too poorly documented or too immature at this point in time. Other languages are generally excellent but not well suited to use by those who do not already speak a European language; although they might be admirable languages their design is not necessarily aimed at maximum ease of use. The bottom line is that right now the language I am looking for does not exist.

One year of repeatedly banging my head against a brick wall attempting to find something which does not yet exist is long enough. It is time to admit defeat.

So, this is a novelist's farewell to auxlangs.

I hasten to add that there are many enjoyable auxlangs out there which one can beneficially learn as a scholar of Indo-European languages or for fun as a private hobby. But for the serious novelist aiming to write the next War and Peace, in a language both easy and powerful, a language accessible to the whole world and not just to those who speak European or Indo-European languages? None.

I furthermore hasten to add that the whole endeavour of creating constructed languages is not a waste of time merely because the languages invented to this date have not found an acceptable solution. On the contrary, this is all the more reason to keep trying, keep inventing, keep thinking laterally. Quite frankly, there is little doubt that if a consortium of major governments ever officially decides to sponsor the creation of an international language, and is willing to fund the endeavour to the tune of a few hundred million dollars, employing the best linguists from a hundred countries around the world, such a project would almost certainly produce a better result than any constructed language currently in existence and would probably hugely facilitate international communication. Creating a language is like a space program: the European Space Agency can make a much better rocket than even the most brilliant genius who builds rockets in his garage. The auxlangs we have now are just backyard rockets.

By the way, in case you think spending a few hundred million dollars on creating an international language is too expensive, consider that the European Union currently spends an estimated €800000000 per year on translation!

For me personally, the existence of Indonesian makes any further investigation of the currently available auxlangs redundant. That has been the truly surprising and unexpected destination of my journey: I found a (mostly) natural language which outperforms all of the auxlangs I have encountered. And this, I now realise, should not be surprising since Indonesian was partly constructed; Indonesian in fact represents a lesson for the European Union to learn from and indeed for the entire planet to learn from. Indonesia, a country consisting of thousands of islands whose inhabitants speak hundreds of different native languages, created Bahasa Indonesia (the proper name of the Indonesian language) as an official standard language with a simple constructed orthography. Essentially Indonesian is a normative form of the Riau dialect of Malay, standardised and rationalised. Compared to Esperanto, for example, it is clearly superior; the only reason this is not quickly apparent and not widely known is because the vast majority of Indonesian words are not recognisable to Europeans.

Now, I am not sure if I will ever write novels in Indonesian. I might, although because it is a national language it could be difficult to convince international readers around the globe to make the investment of learning it, even though it is a much easier language to learn than English. But I am learning Indonesian with great pleasure and at the very least I will enjoy reading books in it myself. And there is some possibility I might one day try to organise the creation of an international auxiliary language based on Indonesian grammar but with more internationally-recognisable words taken from around the planet; such languages are known as worldlangs. Such a language could be called something like Bahasa Internasional, which simply means 'International Language'.

But that is for the future, some time after I have learned Indonesian, and in the meantime I also have the pleasure of learning French to keep me happy.

And so, thanks for reading over this past year. Now I say not "Onward..." but "Farewell", because this is the end of my journey. Adieu. Selamat tinggal.

This is a novelist's farewell to auxlangs.

The End

16 comments:

  1. Does that mean there will be no further posts from you? :(

    I understand it's a tiring journey but still, don't you think it'd be better if you shared with all of us how you feel learning Indonesian? I believe that way we all would get a chance to learn from one man's mistakes! ;)

    ReplyDelete
  2. The title of the post reminds me of Rick Harrison's "Farewell to Auxiliary Languages" :)
    http://www.rickharrison.com/language/farewell.html

    ReplyDelete
  3. Someday, perhaps in ten years or so, LdP might have a vocabulary mature enough, and a grammar flexible enough, to become a viable alternative to Indonesian. Until then, you can rest assured that no auxlang will fully work for your objective of being truly international. In the meanwhile, the LdP dictionary needs to be filled. I think the best way to do so is to try to translate everything one could find, and when a word seems to be missing from the dictionary, add it. That's the main reason I think that LdP is ten years from being mature enough. On the grammar side, it seems like Dmitri is working on making it more flexible, so that doesn't worry me as much, since it's possible that it's ready sooner. And if in ten years time LdP is still not good enough, Bahasa Internasional may be the next step to follow.

    - Carlos Solís
    PS: Nevermind my nick...

    ReplyDelete
  4. @ Robert

    Shall we hear an essayist's hello to auxlangs?

    @ Carlos

    Maybe it's true that LdP still needs about 10 years to mature to the extent as to enable writing another "War and Peace". Much depends on how actively it is used. I guess that if Olivier would take to writing in LdP, the whole job could be done in less than one year :)
    On the other hand, evolution is evolution, it goes at its own speed. You can't make a flower grow quicker by pulling it up. And I must say that at every stage of LdP development I am finding its own nice points. Perhaps it's like finding its own merits in every human age. At first we've been enjoying mostly phonology, it was a pleasure to find ways to achieve a better sound. Later it's become the joy of expression, the ability to express different phenomena using not only imported words but also internal possibilities of the language.
    The only way to speed up LdP's evolution is I think to have more people using it. Every person who used LdP, including Robert, has contributed to its evolution. There is a particle of me, of Anastasia, of Attilio, of Olivier, of you in LdP, of some other people, and a small particle of Robert too. Robert himself may see no use in conlangs but LdP has seen use from Robert!

    Swasti!

    Dmitri

    ReplyDelete
  5. Thanks for the comments, everyone. And thanks for all the kind assistance over the past year.

    Eto, I might write some more about Indonesian in future but my intention is to wait until I have learned it reasonably well and therefore can speak with some authority about its possible international auxiliary use for literature by those who teach themselves. That is, without going and living in Indonesia for a year or whatever; in other words, learning the language like most people would learn Esperanto, mostly alone.

    By the way, I am delighted to see your new blog and especially the sections on Sambahsa, please keep it up, I will follow you with great interest. To be honest (Olivier close your eyes and don't read this) my attitude toward Sambahsa is one of "wait and see". That is, I am curious to see if anybody adopts it for literary use and how other people get on trying to learn it. If they succeed, I might come back to it one day. As with LdP, for which some months ago I produced some lessons, I hope my brief involvement with Sambahsa is helpful to anyone who wishes to learn it.

    For those who are not aware, Eto's interesting blog can be found here:

    http://verda-stelo.blogspot.com/

    Eto has started some helpful Sambahsa lessons:

    http://verda-stelo.blogspot.com/2011/02/understanding-sambahsa-pronouns-1.html

    I have created a useful table which is almost essential for any student of Sambahsa, it allows you to instantly find the meaning of all the pronouns and articles (a sophisticated system in Sambahsa):

    http://joyoflanguages.blogspot.com/2010/05/sambahsa-guide-to-pronouns-and-articles.html

    By the way, I think a "quick reference card" is essential for Sambahsa. It should have something like my table, above, the irregular verbs, examples of verb conjugation, and so on; in a colour-coded format. Say, a laminated double-sided A4 reference card. Reading Sambahsa would be made practical by such a handy reference. Right now the information is available but too dispersed. One needs a reference card.

    My LdP lessons (which are merely an explanation in English of the official Lernikursa) are here:

    http://joyoflanguages.blogspot.com/2010/06/lingwa-de-planeta-lesson-1-part-1.html

    Just to clarify, it is not that I see "no use" for conlangs. It is just that my intention is specifically to write novels and at this point in time there is no conlang which I am satisfied with for the particular purpose of writing novels. That situation could change in a few years and I will be watching with interest to see if any new languages appear or if any of the existing ones evolve and expand or otherwise at least develop larger populations of speakers.

    My own task now is to focus on writing my fourth novel, in English; a task which I have to get back to after spending a whole year blogging. The cost of blogging is too expensive for me in terms of time lost from writing my novel. But, hey, it's been fun.

    ReplyDelete
  6. Hi Robert
    I fully agree with your suggestion that if a government or large corporation were to fund the development of a constructed auxlang, it would probably come out far better than what is done by us "hobbyists". OTOH, designs by government committees can be just as flawed as the works of solitary madmen. They just have more of a chance of flying due to the greater resources behind them.
    In my experience of developing Frenkisch, researching of the vocabulary is just too time-consuming! To build a vocabulary in the (tens of) thousands, researched to a satifactory standard is going to take one man a lifetime.

    With the right amount of money thrown at it, a constructed auxlang could be developed by some serious mental heavy-weights -- think Steven Pinker meets Naom Chomsky. Just a small core of eminent linguists would be needed to found a IAL and establish the core concepts such as a postiori or a priori, the rules for making words and the grammar. But languages need words, words and more words. And new words are constantly needed as culture and technologies change. So an army of researchers would be need to build up the vocabulary to a useful size, and hunt down new words and provide example translations.

    I've considered that Google could develop a conlang -- they certainly have the financial resources. And with their experience with Google translate, much of the process could be automated. Software algorithms could be written to build the vocabulary and hunt down words, and write dictionaries.

    ReplyDelete
  7. @David Parke: Very interesting comment! Thanks, David.

    I also have thought, incidentally, that computers may play a large part in the creation of successful conlangs of the future, in various ways.

    ReplyDelete
  8. Sellamat David & Robert !

    Well, creating a vocabulary is time-consuming, but it's feasible within a few years; see the last edition of Sambahsa's vocabulary (12300 words):
    http://www.scribd.com/doc/39063111/Sambahsa-English-Dictionary
    The problem with computers is that they perform things automatically; they won't notice near-homophons nor won't bother about what a language does or does not need (f.ex: the problem of Frenkish with having only "toch" for "but", "however").
    On the other side, the problem with a human team is that consulting each other is far more time-consuming...

    Olivier

    ReplyDelete
  9. Robert, I hope that your farewell to auxlang will not be a farewell to your readers. You know, there are few blogs that have lengthy posts and which are READABLE to the last dot. It would be cool to know about your new blogs whenever they get started. As I understand, you are not interested in blogging at the moment, but since it was fun, you will now always be tempted to blog more. So, if you once decide to share your new passion to the world, just write an announcement post to JoyOfLanguages, so we all could pick the new blog up.

    Johnny.

    P.S. you probably know that the main attractive feature of your blog was its sincere nature. You always wrote on subject and never lured blog readers to buy your novels, despite you had all the moral right to do so. Respect.

    ReplyDelete
  10. Cláudio Rinaldi25 February 2011 11:20

    Hello once more, Robert!
    As you found out by yourself, auxlangs are like religions: the more you examine them, the less you believe in them. However, lots of people get used to them and sometimes end up behaving as fanatics. Maybe this last post of yours will really represent a novelist’s farewell to auxlangs, but maybe it’ll be the starting of a conlanger’s journey. If you decide to make up your “Bahasa Internasional”, let us please know of it.
    Best regards!

    ReplyDelete
  11. Hello Robert. Your farewell was of course forseeable. Your conclusions were nothing new part from the absurd propaganda of the Indonesian language. This clearly show that you did never understood why constructed languages were invented and propagated.

    It is very clear that you never get really deep into the subject of constructed languages. You were behaving in a mixture of a small child who has discovered a new hobby and a journalist who write superficially an article about a new subject. You never spoke at least only one constructed language with another person, you never visited any gathering of any construction language group.I guess you would not even be able to communicate in at least one of the constructed languages you superficially learned.

    So never really got a feeling for it unlike some journalists. So most of your final judgements are just based on a very superficial knowledge and a just a collection of stereotypes.

    For me it was of course interesting to see how you as a outsider look on the subject of constructed languages. But it was very funny how euphoric the disciples of most languages reacted to your one or two week praise of one language until you jumped to the next language. It reflects the desperate state of most constructed languages movements.

    Your brief appearance on the constructed language scene was of course amusing but without any sustainability and will be forgotten very quickly. Thanks for some of the translation works but that's it. But I am afraid it was just a play and part of your personal self-promotion.

    ReplyDelete
  12. Thanks everyone for the kind comments.

    @valodnieks: Thanks for taking the time to share your thoughts about this blog. You may be right!

    Personally I think the best way to describe this blog is as "a tale of sound and fury, told by an idiot, signifying nothing". And I am the idiot.

    But all joking aside, in the interests of accuracy, and only since this is the final post of this entire blog, I feel I must point out two facts:

    1. My translation into Occidental of the first 5000 words of a classic French novel is, so far as I am aware, the longest publicly-available translation of any single work of literature into that language produced in the last decade. It is also quite possibly the longest such translation ever made! See:

    http://joyoflanguages.blogspot.com/2011/01/charterhouse-of-parma-in-occidental.html

    I think, under the circumstances, it is inaccurate to say that I never got really deep into the subject of constructed languages. Producing a 5000-word literary translation takes deep, dedicated study.

    2. I use a pseudonym for writing this blog. "Robert Winter" is not my real name. And my novels are written under a different name, which I have never revealed on this blog. So this blog is absolutely not about self-promotion. Also, you will notice that there is absolutely no advertising on this blog. So this blog is not about making money, either. I am doing this entirely anonymously and not for self-promotion. There was no personal gain involved in this blog whatsoever, except the enjoyment of learning languages and the privilege of making some new friends. However, I do hope the blog has been useful for others.

    All the best,
    Robert

    ReplyDelete
  13. Sellamat "Robert" & "Valadonieks" !

    I really don't think that Robert's appearance on the auxlang scene was insignificant. He produced valuable insights about auxlangs, including Sambahsa, and I really do hope, even if this blog is definitively closed, that it won't be deleted at all.
    (By the way; Eto has begun a Wikipedia article on Sambahsa : http://en.wikipedia.org/wiki/Sambahsa-Mundialect ; you can participate if you wish)

    Olivier

    ReplyDelete
  14. Valodnieks: even some of the greats of the past have jumped from language to language:

    (Ric Berger)

    >In 1912, at the age of 18, he became interested in universal languages as an Esperantist. He changed to Ido in 1918 and to Occidental in 1928. He was co-editor of the Occidental magazine "Cosmoglotta" from 1934 to 1950, and he was responsible for changing the name of the language to Interlingue in 1949. Finally, in 1956, he took an interest in Interlingua.

    While uploading Cosmoglotta I read a number of his defenses for the language at the time, including a few opinion articles about the coming Interlingua and its inferiorities.

    You're probably right about the desperate nature of most IALs, although I'm not sure if desperate is exactly the right word. As a Dvorak keyboard user I'm always happy to tell anybody about what makes it better than Qwerty even though I've only won about two "converts" all this time. At the same time, if tell someone that you're learning Spanish or German their response will be something like "great, good luck with that". Tell an Estonian you're seriously learning Estonian though and you'll very likely get an invite to stay at his house for as long as you want.

    ReplyDelete
  15. Hi, can you recommend a IAL for daily use? or as a language for family.

    ReplyDelete
  16. Hi Randall,

    That is a good question.

    Personally, I am unwilling to attempt to write a novel in any of the currently available IALs. So my journey ended in disappointment because that was my particular interest. I am a novelist.

    But most people do not wish to write novels! So which language might be right for you depends on your goals. Why do you want to learn an IAL?

    Because you mention "daily use" and "as a language for the family", I guess you probably want to learn a language that would either: (a) be useful for international communication right now; or (b) be useful in assisting your family to later learn a natural language (such as Spanish or Chinese).

    First, I must warn you: do not expect to get much practical use from any IAL. Remember that 99.9% of the world's population do not speak any IAL! However I assume you are aware of that fact so let's continue and consider some IALs anyway:

    For reason (a) I (very reluctantly) might recommend Esperanto. I don't like Esperanto but it has the largest community of speakers and the biggest number of books and magazines and websites to read. However it is nearly completely useless except for communicating with other speakers of Esperanto because nobody else can understand it. Also in my opinion it is moderately ambiguous, mostly because many of its words cannot be found in any dictionary (a fatal flaw in my opinion). Lastly, Esperanto is surprisingly difficult to learn; expect it to take at least two years of study before you can use it well.

    For reason (b) I would probably not recommend any IAL unless your family is subsequently planning to learn Italian, Spanish or Portuguese. If so then you might possibly consider learning a little Interlingua; it is a deeply flawed language with many problems but it does use very similar words to those natural languages and people who can speak Italian, Spanish or Portuguese can read Interlingua quite easily. Unfortunately its grammar is hopelessly ambiguous so there is no point in trying to learn it to an expert level, but a few lessons could be helpful to subsequently learning a natural Romance language. Incidentally, Occidental is a much better language than Interlingua but its documentation is much worse.

    So, in summary:

    Your best choice is probably: do not learn any IAL. Learn a natural language instead!

    But if you nevertheless want to try one, have a look at Esperanto, Interlingua, and Occidental first. If you don't like any of these, you could try any of the many interesting IALs mentioned in this blog.

    All the best,
    Robert

    P.S. I think probably in the future there will be two or three new IALs invented which really will become very popular around the world, perhaps by 2050. But in my opinion those languages are not here yet.

    ReplyDelete